忍者ブログ
主に日記やら何やら…その日の気分で徒然なるままに。
May / 04 Mon 11:13 ×
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

July / 13 Fri 23:27 ×

こんばんは。

とんでもないバトン結果に悶絶死しそうな三津峰です。

白さんから頂いたバトンを回答してみたのですけれど、余りにも面白過ぎて

リアルに悶絶しております。ヽ( ´¬`)ノ

翻訳機能って莫迦に出来ないんですね!!

こんなにも笑いのセンスに溢れているとは、今まで知りませんでしたよ!!(爆笑)

ではでは、Let's バトン結果~♪


【日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン】
※http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです。
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
 →「I love that I do an answer of a baton.」
 →「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」

1:最初は、簡単に自己紹介してください。
 (まず、簡単に自己紹介をしてください。)
【原文】
 こんばんは。しがないサイトの管理人、三津峰です。
 飽き性で気紛れと言う、とんでもない性格ですが、何故かコアなお友達に人気らしいです。(笑)
【翻訳文】
 Good evening. It is the manager of a worthless site, three Tsu peaks.
 It is terrible character to say in fickle nature that whimsical,
 but seems to be popular among core friends for some reason. (笑)
【変換文】
 こんばんは。それは、役に立たないサイト(3つの津ピーク)のマネージャーです。
 それはとても気まぐれな気まぐれな自然で言うものすごい人物であるが、
 何かの理由で中心的な友人に人気があるようです。(笑)

  ぶっ何だこの翻訳!!(爆笑)
  どうも~、役に立たないサイトの三つの津ピークです!!(笑い過ぎで涙目)
  飽き性も気紛れも同意語の物凄い自分らしいですが、どうぞよろしく!!^-^

2:突然大好きな人を教えてください。
  (いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)
【原文】
 好きな人?いっぱいいますよ。^w^
 家族に友達に恋人に、あと、数少ない貴重な読者様!!
 え?そう言うことじゃないって?気にしない、気にしない。
【翻訳文】
 Is it a favorite person? There is it much.^ w ^
 Precious reader more a little for a family for a friend for a lover! !
 Oh? Do say floral art in such a thing? Do not mind it; do not mind it.
【変換文】
 それは、大好きな人ですか?それが、非常にあります。^w^
 より少し恋人のための友人のための家族のための貴重な読者!!
 ああ?そのようなもので花の芸術を言います?
 それを気にしないでください;それを気にしないでください。

  三行目が脅しにしか聞こえませんね!(笑)
  え?は、ああ?に、漏れなく変換をかまされるようですヨ。
  何と言う高圧的物言い!!Σ(´д`;)ハナノゲイジュツ…ッテ,ナニ?

3:最高は、人のどこにありますか?
  (その人のどこが一番好きですか?)
【原文】
 自分の存在を認めてくれるところですね。
【翻訳文】
 I am going to accept one's existence.
【変換文】
 私は、その人の存在を受け入れるつもりです。

  え?確かに私も認めていますが…意味が逆転しているYo!?(爆笑)

4:あなたは、人とつきあいたいですか?
  (その人と付き合いたいと思いますか?)
【原文】
 皆さん、大なり小なり、お付き合いのある方ばかりですヨ。(*´ェ`*)
【翻訳文】
 It is only a person with keeping company more or less, everybody. (* ´ ェ `*)
【変換文】
 それは、だいたい会社を保つことをもつ人だけです、皆さん。(*´ェ『*)

  か、顔文字!顔文字!!(文章に突っ込みをいれる気力が殺がれた模様)

5:人は突然あなたの部屋にそれを送って、
  私が「今日からここに住んでいます」と言いました。
  どのように、あなたはそれを持ちますか?
  (その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」
   と言いました。あなたはどうする?) 
【原文】
 家族は一緒に住んでますねぇ。
 友達や恋人は…よく泊まりに来るのでわりと問題無かったりします。
 読者様は…流石にマズイですね。
 と言うか、先ず私の家を知らないと思います。(爆笑)
【翻訳文】
 The family is house んでますねぇ together.
 A friend and a lover…Because I come to stay well, 
 I do not have any problem comparatively.
 Reader…I am indeed bad.
 I think whether I say と to scarcely know my house. (A roar of laughter)
【変換文】
 家族は、一緒に家んでますねぇです。
 友人と恋人…私がよく泊まりに来るので、私には比較的に少しの問題もありません。
 読者…私は、本当に悪いです。
 私は、私が私の家をほとんど知っていないためにとを言うかどうか考えます。(笑いのどよめき)

  笑いのどよめき!?
  あああ、笑い過ぎてお腹が…お腹が捩れそうだ…っ!!

6:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
  (このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)
【原文】
 ・シバ殿
 ・ひよこ(コッコ隊長)
 ・ヨッスィ(三芳)
 ・じょこたん
 ・真央さん(見ていたらでおkです)
【翻訳文】
 * Korean lawn grass
 * A chick(Captain コッコ)
 * ヨッスィ(三芳)
 * じょこたん
 * Truth Hiroshi(I look, and it is ていたらでお k)
【変換文】
 *韓国の芝生草
 *ひな(コッコキャプテン)
 *ヨッスィ(三芳)
 *じょこたん
 *真実ヒロシ(私は見ます、そして、それはていたらでおkです)

  ちょっ…皆変わり過ぎ!!(爆笑)
  シバと真央さんがヤバイことに!!も、ダメだ…腹が捩れるぅぅぅ!!(悶絶)



ば・・・バトンを回させて頂いた方々、見ておられたらお分かりの通り。

大変、面白可笑しい解答を弾き出してくれるので、是非ともやってみて下さいませませ。

白さん、面白いバトンを有難う!!^-^

PR
NAME
TITLE
MAIL
URL
VOICE
EMOJI / FONT COLOR
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
PASS
TRACKBACK URL :
ADMIN | WRITE
 
"三津峰" WROTE ALL ARTICLES.
忍者ブログ・[PR]
/ PRODUCED BY SHINOBI.JP @ SAMURAI FACTORY INC.